ـ[أبو محمد الجعلى]ــــــــ[02 - 03 - 2012, 12:53 ص]ـ
بسم الله الرحمن الرحيم ..
قرأتُ أن كلمة (رضي الله عنهye) الإنجليزية تعني: (في حفظ البابا) ..
ومن ثمّّ التحذير من التلفظ بها ..
فأحببتُ أن أكتب هذه المدارسة ..
لأني أرى أن معنى الكلمة ليس له علاقة بالبابا .. بل هي ذات أصل عربي قديم
وأرى أن لا نسلم للنصارى ما يؤصلونه للغة دون تحليل لذلك التأصيل
فلعلهم يؤصلون - زورًا - ما يخدم دياناتهم
وهذه الرؤية متكونة من النظر في علوم اللغات ..
ومن المعلوم عند علماء أصول اللغات أن اللغة الإنجليزية أصل من اللغة اليونانية الإغريقية القديمة، وكان اهلها الناطقون بها من الوثنيين، ولم يكونوا حينها نصارى وليس لهم أي علاقة بالبابا!
ولا أكتفي بنفي معناها المرتبط بالبابا ..
بل أذهب إلى أبعد من ذلك .. فأنسب معانها إلى أصل عربي قديم ..
فأنا ممن يرى أن اللغة العربية هي أصل كل لغات العالم ..
وهي التي تحدث بها أبونا آدم -عليه الصلاة والسلام- ..
وهو مذهب ابن كثير -رحمه الله تعالى- كما في البداية والنهاية
وأظن أن الأوربيين أنفسهم وصلوا إلى هذه النتيجة حين أوقفوا البحث في علم تأصيل اللغات في فترة ما ..
ـ[أبو محمد الجعلى]ــــــــ[02 - 03 - 2012, 12:53 ص]ـ
وتحليلي للكلمة هو:
(باي) أصلها (باقي) ..
وتبدل حرف (القاف) إلى (همزة) = (بائي) ثمّ (باي)
تبديل القاف إلى همزة موجود أيضًا في اختلاف اللهجات العربية القديمة والحديثة ..
وكذلك وقع قديمًا جدًا حين تبدلت اللغة العربية إلى لهجات ثم إلى لغات ..
(يُراجع: كتاب [إبدال الحروف في اللهجات العربية للسحيمي] تحت عنوان: إبدال القاف همزة).
فيكون معنى كلمة (باقي) أي: (bye) هو:
الوداع على خير كلمة باقية ..
** {وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ}
أي خير كلمة تبقى من بعد معاشرته لهم ..
** وقال الحبر ابن عباس -رضي الله عنهما- عن {وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ} أنها تبقى لأهلها في الجنة، ما دامت السموات والأرض [الطبري] ..
** وقال المولى -جل وعلا-: {التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ}
** وقال: {فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ}
وكلها هنا بمعنى الخير المتبقي ..
من اللائق أن تودع أخاك على خير ..
في اللهجة المصرية يُقال مثلاً: (تصبح على خير) ..
ويقال: (فتُّكم بعافية) أي تركتكم على عافية ونعمة ..
بل حتى كلمة (good) يمكن القول أنها مأخوذة من (جيد) ..
فحرف الـ (g) يقابل حرف (الجيم) في اللغة العربية.
- فيكون أصل (good bye) هو =
(بقية جيّدة).
ـ[أبو محمد الجعلى]ــــــــ[02 - 03 - 2012, 12:54 ص]ـ
والذي جعلني أذهب إلى هذا التحليل أمران ..
1 - التأملات المستمرة مني حول موضوع أصل اللغة، والنظر في المراجع والبحوث والكتابات التي تناولت الموضوع، والنقاشات حوله ..
2 - القياس على كلمة الإنجليزية (byre) من كتاب (اللغة العربية أصل اللغات كلها) لعبد الرحمن أحمد البوريني، (والذي يرجح -أيضًا- أن اللغة العربية هي أصل لغات العالم)، وقام البوريني بعمل مقارنة لما يقارب (500) كلمة إنجليزية وقام بردها إلى أصلها العربي، وذكر أنها مجرد بداية منه لبحث لم ينشط في إكماله، يعني هو يقر أن هذا العدد ليس حصرًا ولا استغراءً كاملاً منه، بل طليعة عمل يدل على نتيجة واضحة، وهي ما توصل إليه الباحث من كون اللغة العربية هي أصل اللغات.
- والكلمة المقاس عليها (byre) قال عنها الباحث:
معناها في قواميس الترجمة: (زريبة للأبقار).
وأصل هذه الكلمة في اللغة العربية (بقر)، عند تبديل حرف (القاف) (همزة) فتصير = (بأر) ثم اختفت الهمزة وحلّ محلها (الياء).
يعني أن كلمة (باير) الإنجليزية هي نطق لكلمة (بقر) العربية. فأعطت نفس المعنى في كتب القواميس، لأن أصل الكلمة عربي سلفًا، وليس الموضوع ترجمة للمعنى المقابل بين اللغتين.
ـ[أبو محمد الجعلى]ــــــــ[02 - 03 - 2012, 12:55 ص]ـ
ملحوظة:
أذكر مرة أن أحد المشائخ سمعني أمازح والدتي وأقول لها: (ماما) ..
فغضب مني جدًا، ثمّ ذكر لي أن كلمة (ماما) و (بابا) مشتقة من أصول نصرانية ..
فإن (بابا) تعني البابا! و (ماما) على شاكلتها.
.. رجعت إلى مراجع اللغة ..
فأرسلتُ له رسالة على الجوال مفادها أن ابن منظور ذكر في (لسان العرب) أن الصبي إذا بأبأ يعني أنه يقول: (بابا)، ثم قلتُ له أن (ماما) أشبه أن تكون على هذه الشاكلة، فهي أقرب إلى كلام الأطفال منه إلى غيره ..
فسُرّ جدًا إلى ذلك ..