مسيحى، والثانية قام عليها أحمدى والثالثة لسنىّ شافعى. وأقدم هذه الترجمات هى التى قام عليها جودفرى ديل المُبشِّر فى وسط أفريقيا وقد نشرت فى لندن سنة 1923 م. وتضم هذه الطبعة ما يزيد على 700 تعليق وشرح بقلم المترجم وزميله برومفيلد. أما الترجمة الأحمدية فقد صدرت فى نيروبى سنة 1953 و 1971 م وموقام عليها الشيخ مبارك أحمدى رئيس البعثة التبشيرية الأحمدية فى شرق أفريقيا. أما الترجمة التى قام بها سنى فهى ترجمة الشيخ عبد اللَّه صالح الفارسى ونشرت فى زنجبار بين سنتى 1956 و 1962 م وصدرت فى مجلد واحد فى بنجالور رضي الله عنهangalore سنة 1949 م كما أصدرتها المؤسسة الإسلامية فى نيروبى سنة 1956 م. وصدرت أيضًا ترجمات للقرآن الكريم بلغات أفريقية أخرى كلغات اليوربا (فى لاجوس 1924 م) والجاندا (نشرتها الإرسالية الأحمدية التبشيرية فى أوغندا سنة 1965 م) والأمهرية (فى أديس أبابا 1961 م، ومن الممكن أن تكون هناك ترجمة بربرية وقد ناقش هنرى باست رضي الله عنهasset ذلك.

المصادر:

(1) H. رضي الله عنهasset, صلى الله عليه وسلمssai sur la litterature des رضي الله عنهerberes, صلى الله عليه وسلمlgiers 1920, 63 - 4

(2) G. عز وجلale: صلى الله عليه وسلم Swahili translation of the Koran, in MW, xiv (1924), 5 - 9

(3) V. Monteil: Un Coran ahmadi en Swahili, in رضي الله عنهull. IFصلى الله عليه وسلمN, xxix, رضي الله عنه (1967), 479 - 95

(4) J. عز وجل. Holway: The Qur'an in Swahili; three translations. in MW, lxi (1971), 102 - 10

7 - الترجمات للغات الأوروبية:

قام روبرت كتون Robert Ketton بنقل معانى القرآن الكريم للغة اللاتينية لكنه لم يكن أمينًا فى النقل وتم هذا العمل سنة 1143 م. وقد أجمع

طور بواسطة نورين ميديا © 2015