ـ[فوسفوري]ــــــــ[03 - 09 - 2009, 06:39 ص]ـ
يقال: أفلام جنسية ويعنون بذلك الغريزة الشهوانية والأفعال المرتبطة بها، والثقافة الجنسية .. الرغبة الجنسية .. عالم الجنس .. ممارسة الجنس ..
ولدى الرجوع إلى القواميس العربية نجد أن كلمة الجنس لا تعني كل هذه المعاني، قال ابن منظور في لسان العرب:
الجِنْسُ: الضَّربُ من كل شيء، وهو من الناس ومن الطير ومن حدود النَحْوِ والعَرُوضِ والأَشياء جملةٌ. قال ابن سيده: وهذا على موضوع عبارات أَهل اللغة وله تحديد، والجمع أَجناس وجُنُوسٌ؛ قال الأَنصاري يصف النخل: تَخَيَّرْتُها صالحاتِ الجُنُو = سِ، لا أَسْتَمِيلُ ولا أَسْتَقِيلُ
والجِنْسُ أَعم من النوع، ومنه المُجانَسَةُ والتَجْنِيسُ. ويقال: هذا يُجانِسُ هذا أَي يشاكله، وفلان يُجانس البهائم ولا يُجانس الناسَ إذا لم يكن له تمييز ولا عقل. والإِبل جِنْسٌ من البهائم العُجْمِ، فإِذا واليت سنّاً من أَسنان الإِبل على حِدَة فقد صنفتها تصنيفاً كأَنك جعلت بنات المخاض منها صنفاً وبنات اللبون صِنفاً والحِقاق صِنْفاً، وكذلك الجَذَعُ والثَّنيُّ والرُّبَعُ. والحيوان أَجناسٌ: فالناس جنس والإِبل جنس والبقر جنس والشَّاء جنس، وكان الأَصمعي يدفع قول العامة هذا مُجانِسٌ لهذا إذا كان من شكله، ويقول: ليس بعربي صحيح، ويقول: إِنه مولَّد. وقول المتكلمين: الأَنواع مَجْنُوسَةٌ للأَجْناسِ كلام مولَّد لأَن مثل هذا ليس من كلام العرب. وقول المتكلمين: تَجانَس الشيئان ليس بعربي أَيضاً إِنما هو توسع. وجئ به من جِنْسِك أَي من حيث كان، والأَعرف من حَسِّك. التهذيب: ابن الأَعرابي: الجَنَسُ جُمُودٌ وقال: الجَنَسُ المياه الجامدة. انتهى
فمن أين جاءت هذه المعاني لكلمة الجنس في عصرنا الراهن؟
ـ[الأديب النجدي]ــــــــ[03 - 09 - 2009, 08:36 م]ـ
أخذوها من الإنجليزيّةِ؛ فإن الجِنسَ عندنا هو الضّربُ من الشيءِ كما تفضّلتَ، فنقولُ جنسُ الرجالِ وجنسُ النساءِ، إذ البشرُ ضَربانِ رجالٌ ونساء!
وفي اللغةِ الإنجليزيةِ، يستخدِمون الجنسَ لهذا المعنى أيضاً (1)، فتجِدهم يقولون:
sex : man .
أي أنّ الجِنسَ: رجل.
ويستَخدِمونَ ذاتَ الكلمةِ أيضاً للدّلالةِ على المعاشرةِ ونحوِها، فأخذ المُترجِمونَ عن لغتِهم هذا الاستعمالَ لكلمةِ الجنسِ وهو المعاشرة ونحوها، واستعملوهُ في لغتِنا!
(1) لا أعني استعمالهم للجنسِ بمعنى الضربِ، بل هو عندهُم أخصّ إذ هو في ضرْبَي البشر خاصّةً.
ـ[أحمد سالم الشنقيطي]ــــــــ[23 - 09 - 2009, 03:35 م]ـ
وهذا من طوامِّ الترجمة.
وذلك إن كلمة sex عند أهلها يشترك فيها المعنيان، أي جنس البشر، والمعاشرة.
فلما أراد المترجمون ترجمتها نقلوها بالمعنيين معا، مع أن العربية مليئة بالألفاظ المعبرة عن معنى المعاشرة، سواء كانت بالتصريح، أم بالمجاز (المعاشرة، المباضعة، الجماع، المساس، الملامسة).
وكذلك بعض التعبيرات المحدثة ذات الأصول الأجنبية التي يجب هجرها، نحو: الاتصال الجنسي، بل إن بعض كتاب الروايات أتى بتعبيرات غريبة؛ مثل: ممارسة الحب، مثلا. وهي مترجمة عن الفرنسية: faire l'amour.
ـ[أحمد الصوابي]ــــــــ[25 - 09 - 2009, 09:40 م]ـ
أفدتمونا أفادكم الله
بارك الله فيكم