ملتقي اهل اللغه (صفحة 3905)

ـ[أبو عبد الله العسري المغربي]ــــــــ[24 - 01 - 2012, 09:22 م]ـ

من مقتطفاتنا هذه المرة كلمة نستعملها ونتداولها. لم أكن أظن ولا أحسب ولم يخطر ببالي ولم أتصور لا في اليقظة (كما يقول الياسنيون) ولا في المنام ولا في الأحلام أن تكون كلمة عربية

ألا وهي كلمة " بزبوز "التي ننظقها (بتسكين الأول والثاني وضم الثالث الذي بعده واو) نعبر بها (في شمال المغرب وخاصة في ميدن طنجة وتطوان وأصيلة) عن الصنبور أو الأنبوب الذي تخرج منه المياه الصالحة للشرب لتسقي الناس

وكلمة بزبوز أصلها في اللغة العربية بزباز كما بين ذلك الدكتور محمد توفيق أفندي صديق.

في مقاله الذي نشر من خلال مجلة محمد رشيد رضا"المنار " والذي كان تحت عنوان كلمات علمية عربية أسوقها إلى المترجمين والمعربين

حيث قال البزباز: يسمى بالعامية (بزبوز) (لكن هو بعينه عربي موجود في تاج العروس كما سيأتي).

وأظن أن أهل الخليج أيضا يسمون الصنبور بزبوزا بالعامية

ففي كتاب رسائل وفتاوى محمد بن ابراهيم آل الشيخ أجاب فضيلة الشيخ عن سؤال توجد به هذه الكلمة

حيث قال

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ... وبعد:

فقد وصل إلينا كتابكم الذي تستفتون به عن وصية والدكم المتضمنة وقفه القليب التي في حلة البحير، ووقفه البستان الذي فيه النخل على مصالح القليب وتقويم دلوها ومايحتاج إليه. وذكرتم أنه يغور المياه مات النخل وتعطل البستان، وجعلتم محل القليب بزبوز يستقي منه الناس: وتسألون عن جواز بناء بيت في أرض البستان يكون وقفا على مانص عليه والدكم.

وقد تأملت ماذكرتم كما تأملت الوصية المرفقة ووجدت في ظهرها بقلم الوالد مانصه: فإن كان النخل مايكافي القليب فالنظر للوكيل في أرض النخل: إما تبني بيت، أو تصبر صبره. أهـ.

ويموجب ماذكر فيجوز للوكيل أن يبني محل البستان بيتا يكون ريعه على مانص عليه الموصي، لاسيما إذا كان النخل قد تلف وتعطلت منافعه، وكذلك لابأس باقتطاع جزء من الأرض بعد تقويمها بقيمة مثلها أو بزيادة ع لى قيمةمثلها احتياطا نظرا لحاجتكم إلىمايلي بيتكم ولأجل عمارته بقيمتها إذا لم يكن للوقف مورد آخر يعمر منه، وهذا لايكون إلا من طريق المحكمة الشرعية، ويعد وقوف الهيئة على الأرض، والاحتياط في تقويمها بأكثر ما يمكن أن تقدر فيه. والسلام عليكم.

وفي القاموس العربي الفرنسي الإنجليزي

ترجموا للكلمة الآنفة بما يلي

- بَزبُوز (ج:،م: (عام)): بَزْباز , بَزْبُوز

ترجمة فرنسية:

- ajutage

- orifice percé dans la paroi d'un réservoir pour permettre l'écoulement d'un fluide

ترجمة إنجليزية:

- nozzle

- a spout on a hose from which a jet issues

- drain or nozzle

- a drain or spout; a gyrating column of water and spray formed by a whirlwind occurring over a body of water

ولكمة بزباز (انظر أسفله) معان كثيرة عديدة في لغة العرب

من معانيها ما يقرب إلى ماذركنا أعلاه

ففي تهذيب اللغة قال

قال أبو عمرو: البَزْبازُ: قصبة من حديد على فم الكير تنفخ النار.

وأنشد:

إيهاً خُثَيْمُ حرّك البَزْبازَا ... إنّ لنا مجالسًا كِنازا

وفي تاج العروس

البُزْبوز كسُرْسور يقال لقَصبةٍ من حديد أو صُفْر أو نحاسٍ تُجعَلُ في الحِياض يُتوَضَّأَ منها كأنّه على التشبيه فيهما ببِزْباز الكِير أو غير ذلك.

ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ

ولزايدة الفوائدحول مادة بزز

هاكموها من كتاب تاج العروس

بزز

البَزُّ: الثِّيابُ. وقيل: ضَرْبٌ من الثِّياب وقيل: البَزُّ من الثِّياب: أَمْتِعةُ البَزَّاز أو متاعُ البيتِ من الثِّيابِ خاصّةً ونحوِها قال:

أَحَسَنَ بَيْتٍ أَهَرَاً وبَزَّاً ... كأنّما لُزَّ بصَخرٍ لَزَّا وبائعُه البَزّاز وحِرفَتُه البِزازَة بالكسر وإنّما أَطْلَقَه لشُهرَتِه. البَزُّ السِّلاح. يَدْخُل فيه الدِّرْع والمِغْفَرُ والسَّيْف قال الهُذَليّ:

¥

طور بواسطة نورين ميديا © 2015