الإيطالية بفلورنسا) وترجع فصولاً من رحلة ابن جبير إلى الفرنسية (نشرة الآثار بباريس. ثم نشرها متناً وترجمة في باريس 1846 - وكانت قد ترجمت إلى اللاتينية وطبعت في ليدن، 1822 - 73) والجزء الخاص ببالرمو من المسالك والممالك لابن حوقل (المجلة الآسيوية، باريس 1840 - 46) ودراسات عن الشرق في مجلة دائرة المعارف (1846 - 47) ومقدمة وتعليق على تاريخ صقلية لنقولا البالري (لوزان 1846، والمقدمة على حدة، بالره و 1847) ومباحث لمؤرخي العرب عن صقلية في عهد المسلمين، متناً وترجمة إيطالية (فلورنسا 1847) وكتب الفصل الخاص بالشرق في دائرة معارف ديدو (باريس 1850) وترجم سلوان المطاع لابن ظفر الصقلى إلى الإيطالية (فلورنسا 1851، ثم أشرف على ترجمته إلى الإنجليزية، في مجلدين، لندن 1852) وصنف كتاباً في تاريخ مسلمي صقلية، مستعينة بالمصادر العربية، في ثلاثة أجزاء اشتملت على تاريخ فتح المسلمين صقلية وإقامتهم فيها وجلاهم عنها (فلورنسا 1854 - 72) وهو خير مصنفاته، وقد احتفظ هذا الكتاب بقيمته العلمية فأعاد كارلو ألفونسو نللينونشره مع شرح لما كان قد عدله المؤلف فيه وأضافه إليه (كاتانيا 1933 - 35) وصنف كتاباً في المكتبة العربية الصقلية، وهو تاريخ صقلية، جمع نصوصه العربية المتعلقة بالجغرافيا والتاريخ والتراجم والتواليف من خمسة وثمانين كتاباً في مكتبات فرنسا وإنجلترا، بادئة بالمسعودي منتهية إلى الحاجي خليفة، وصدره بمقدمة إيطالية ضافية وذيله بفهارس للأسماء والمصنفات (وقد طبع النص في ليبزيج 1856 والملحقان 1875 - 87 وطبعت الترجمة الإيطالية في مجلدين في تورينو 1871 - 80، وترجمة الملحق الثاني 1887) ونشر، بمعاونة ديفور: خريطة صقلية في ماضيها استناداً إلى الإدريسي وجغرافي العرب - ومقابلها بالجغرافية الحديثة (باريس 1859) وفهرس مكتبة باريس الوطنية (باريس 1859) ونشر - بالرجوع إلى محفوظات فلورنسا - الشروط والمعاهدات بين جمهوريات إيطاليا وسلاطين مصر وغيرهم، نصاً وترجمة إيطالية وتعليقاً، في نحو 600 صفحة (فلورنسا 1863 - 66) (1 (?) ومذكرات جديدة لفهم تاريخ جنوي، متناً وترجمة إيطالية (جنوي 1873) وآثار النقوش

طور بواسطة نورين ميديا © 2015