في الطّبعات اللاّحقة للكتاب، وهي تتمثل فيما يلي:

1- عدم ترجمة بعض الجمل.

- ففي الحديث الثّاني (?) ؛ حديث جبريل عليه السّلام المشهور، لم تُتَرجَم لفظ (العَالة)

وترجمته كالتّالي: (matalauta)

- وفي الحديث الثّاني والعشرين (?) ؛ حديث العرباض بن سارية رضي الله عنه لم يُترجم قوله صلى الله عليه وسلم (( ... فإنّه من يَعِشْ منكم فَسيرى اختلافاً كثيراً)) .

وترجمته كالتاّلي:

عز وجلomin lalle wanda duk ya rayu daga cikinku to zai ga sabani mai yawa.

- في الحديث الخامس والثّلاثين (?) ؛ حديث أبي هريرة رضي الله عنه لم تُترجَم جملةُ ((.. ولا تدابروا))

وترجمتُها كالتّالي:

Kuma kada ku bawa juna baya.

- في الحديث الأربعين (?) ؛ حديث ابن عمر رضي الله عنه لم تترجم جملة: ((ومن حياتِك لمرضك)) .

وترجمتها كالتّالي:

Kuma ka yi aiki lokacin rayuwarka saboda mutuwarka.

طور بواسطة نورين ميديا © 2015