ـ[محمد التويجري]ــــــــ[06 - 04 - 2010, 04:36 م]ـ

أنا مستمتع

ـ[أحاول أن]ــــــــ[12 - 04 - 2010, 10:46 م]ـ

بالفعل ممتع , قرأت فتذكرتُ عبارة أود معرفة ترجمتها بعيدا عن الحرفية:

she is not my cup of tea

مع الشكر

ـ[ربا 198]ــــــــ[12 - 04 - 2010, 11:40 م]ـ

بالفعل ممتع , قرأت فتذكرتُ عبارة أود معرفة ترجمتها بعيدا عن الحرفية:

she is not my cup of tea

مع الشكر

فليرتشفها غيري

ـ[أحاول أن]ــــــــ[13 - 04 - 2010, 05:03 ص]ـ

فليرتشفها غيري

شكرا جزيلا أستاذة ربا ..

لا أعرف هل لها مدلولات أخرى فالفاعل عاقل لا أظنه "سيُرتشف ":) إلا لو كان: it

ودمت بخير ..

ـ[عطوان عويضة]ــــــــ[13 - 04 - 2010, 03:33 م]ـ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته:

التعبير ( Not my cup of tea) معناه: لا يروقني، أو لا يستهويني، أو لا يعجبني،

She's not my cup of tea

Football is not my cup of tea

Flying is not my cup of tea

London is not my cup of tea

This man is not my cup of tea

ـ[أحاول أن]ــــــــ[13 - 04 - 2010, 05:24 م]ـ

وعليكم السلام ورحمة الله

جزيت خيرا أستاذنا أبا عبدالقيوم .. شرحتَ فأوفيت .. قرأتُها فشرّقتُ وغرّبتُ بمعناها ..

امتناني لكم وللأستاذة ربا ..

ـ[الوحيد**الحزين]ــــــــ[14 - 05 - 2010, 03:00 م]ـ

أولا أعتذر عن التأخر في الرد أختي

وما شغلني عنكم إلا ما يرضي الله

أهلا بك أخي "الوحيد الحزين"

اعذرني ما قصدت التطرق للثقافة أو غيرها

وإن أسأت التعبير فلك أعتذر

شكرا على المرور المتكرر أختي

ولا أستطيع وصف سعادتي في كل لحظة أرى بها اقتباس جديد

أنا من يعتذر فقد أسات الفهم

سألت عن طريقة استخدامكم هذا المثل لغاية في نفسي

كنت ولوقت طويل أظن أن المثل سلبي المعنى.

إليك ما ورد في قاموس المورد بخصوصه:

"في هذا المثل تحذير من الانخداع ببعض الأفراد الذين يخفون وراء هدوئهم أو صمتهم دهاء أو نزوعا إلى الختل والمكر. وفكرة المثل نابعة من أن النهر إذا كان عميق الغور جرى على نحو هادىء لا صخب فيه. أما النهر الضحل الذي تجري مياهه فوق الصخور أو الحصى فصخّاب ذو ضجيج."

يقابل المثل في العربية: "تحت السواهي دواهٍ"

وكذلك: "مُرّ بالبحر الهائج ولا تمر بالبحر الهادىء""

أما في العامية فنقول:

- "ياما تحت السواهي دواهي"

- "ورا المراعي الخضرا في دياب" .. وراء المراعي الخضراء يوجد ذئاب!!

ولا أخفي عليك أنني صرت حائرة ما بين السلب والإيجاب، سأبحث أكثر!!

الاقتباس الأول فقط كان لتعيد فيه النظر، أما الثاني فقد عدّلت فيه by.

قلت سابقا:

أتدري ماذا فعلت "لا" التي لونتها بالأحمر؟

قلبت المعنى كليا، فالمثل يضرب فيمن يستطيع القيام بالعديد من الحرف والأعمال إلا أنه لا يتقن أي منها.

يقال إن أقرب مقابلاته العربية: "كثير الكارات قليل البارات" (لست مقتنعة:))

الكارات: الصنائع

البارات: الدراهم

وهذا تعريف للمثل بالإنجليزية:

a person who is able to do many things, but is not an expert in any of them

يبدو أن هذا الشخص من كثرة الأشياء التي يستطيع القيام بها ليس لديه الوقت ليبرع في أي منها.

ذكرتها وأرجو ألا أكون قد أثقلت عليك:)

بالتوفيق

أخي "الوحيد الحزين"

سيكون لي عودة بإذن الله

.بارك الله بك أختي

شرحك منطقي جدا ومقنع

فعلا استفدت كثيرا وأتمنى لو كان لدي وقت فراغ أكبر لنتناقش أكثر ولكن للأسف تشغلني الدراسة عن الانترنت والمنتديات

أهلا بك متى عدتِ

ولكنني أعتذر لأنني سأتأخر في وضع المجموعة التالية من الأمثال بسبب الامتحانات

سأعود بتاريخ 27 أيار بإذن الله أو اليوم الذي يليه

ـ[الوحيد**الحزين]ــــــــ[14 - 05 - 2010, 03:04 م]ـ

أحاول أن

محمد التويجري

أبو محمد ع

ربا 198

شكرا على مروركم ومناقشاتكم

استفدت حقا

ـ[تيما]ــــــــ[15 - 05 - 2010, 09:08 ص]ـ

أهلا وسهلا بك أخي "الوحيد الحزين" متى عدت

وفقك الله في دراستك

لك تحيتي

.

.

ـ[محمد التويجري]ــــــــ[15 - 05 - 2010, 01:54 م]ـ

عندما شكرتني احترت فأنا لم أقدم في هذا المنتدى شيئا فذهبت أتقصى الردود فوجدتني كتبت (أنا مستمتع).

أفتشكرني على استمتاعي.

أنا الذي أشكرك على فتح هذه النافذة وجزيت خيرا

دمت موفقا

ـ[الوحيد**الحزين]ــــــــ[01 - 06 - 2010, 10:56 م]ـ

¥

طور بواسطة نورين ميديا © 2015