ذكر المترجم في مقدمة الكتاب أنه ترجمه من الإنكليزية من نسخة Guillamme صلى الله عليه وسلم. والذي نقله إلى الإنكليزية من العربية، والترجمة جيدة، إلا أن فيها تحريفاً في نطق بعض الكلمات نتيجة اللغة الوسيطة، والمترجم له باع طويل في اللغة الإنجليزية وليس عنده معارف جيدة باللغة العربية، فحدوث هذا النوع من الخطأ غير المتعمد.
9. الرسالة الخالدة، تأليف عبد الرحمن عزام، وقد ترجم باسم "مهانبير شاشّت بيغام"، طبع سنة 1980م من المؤسسة الإسلامية ببنغلاديش، في 287 صفحة.
ترجمه الأديب المشهور: أبو جعفر، وقد ذكر المترجم أنه ترجمه من الترجمة الإنكليزية التي تمت بيد الدكتور Ceaser صلى الله عليه وسلم. Farah..
والكتاب يتضمن حياة الرسول صلى الله عليه وسلم مختصرةً، وأكثر ما فيه الدروس المستفادة من حياة الرسول صلى الله عليه وسلم، فيذكر كيف كان هديه صلى الله عليه وسلم في تعليم الأخلاق الحسنة، وفي إدارة الدولة الإسلامية، وفي العلاقات الدولية، وما إلى ذلك. وقد أدى المترجم ترجمته بأمانة وإخلاص، فظهر لي أن لغة الترجمة راقية وجميلة.
10. محمد صلى الله عليه وسلم، (مسرحية) تأليف: توفيق الحكيم، ألفت هذه المسرحية واكتسبت شهرة بين الناس، وقد ترجمت إلى اللغة البنغالية في بعض المجلات، ثم ترجمتها: خديجة أختر رضائي من النسخة الإنكليزية، وهي المطبوعة الموجودة حالياً، وصفحاتها 324صفحة. طبعت في: القرآن أكاديمي لندن.