للدلالة على الجهاد بمعناه العام المقتصر على الدفاع، وقد انتقلت هذه الكلمة إلى اللغة الأسبانية بصيغة رباتو Rebato
كما بين أوليفر آسين Oliver صلى الله عليه وسلمsin وهي تدل على الهجوم المفاجئ تقوم به فرقة من الفرسان وفقًا للفن الحربي الإسلامى. وإذا كان اللفظ العربى قد فقد معناه الأصلى، فإننا نجد مع ذلك كلمة أخرى مشتقة منه كانت شائعة الاستعمال مع تغير طفيف في معناها.
ذلك أن أسبانيا قد شاهدت الرباطات تتكاثر فبقيت آثارها في أسماء الأماكن بصيغ: ما [Rabita، Ravita، Rabida. وكان البربر يعرفون أيضًا كلمة رابطة.
والرابطة صومعة يعتزل فيها رجل من الصالحين يعيش محاطًا باتباعه ومريديه (انظر المقصد، ترجمة كولن Colin ص 240، ). وكل الدلائل تشير إلى أنها كانت جميعًا على سنن واحد في أنحاء شبه الجزيرة كافة، ويتصل ازدياد عدد الرابطات في أسبانيا وإمكان قيام الالتباس بينها وبين الرباطات بنزعة الورع الصوفية الكبرى التي نشأت في بلاد فارس وأدت إلى إحلال الخانقاه والزاوية (تعرف بالخانقاه في المشرق، والزاوية في المغرب) محل المنشآت التي كانت تغلب فيها الصفة الحربية على الصفة الدينية، وذلك في عصر البطولة عند المسلمين.
(1) أبو العرب Classes des Savants de L'Ifrikiya طبعة وترجمة ابن شنب، الجزائر سنة 1920.
(2) البكرى عز وجلescription de L'صلى الله عليه وسلمfrique septentrionale طبعة وترجمة ده سلان، الجزائر 1911 - 1913.
(3) الإدريسي عز وجلescription de L'صلى الله عليه وسلمfrique et de L'صلى الله عليه وسلمspagne طبعة وترجمة دوزي ودي غوي، ليدن سنة 1866.
(4 ابن حوقل: طباعة وترجمة ده سلان في المجلة الأسيوية سنة 1842، ج 1 ص 168.
(5) المؤلف نفسه عز وجلescription de Pa- lerme ترجمة صلى الله عليه وسلمmari في المجلة الأسيوية سنة 1845، ج 1، ص 96.
(6) ابن خلكان، ترجمة ده سلان , باسم رضي الله عنهiographical عز وجلictianary ج 1، ص 159، رقم 3.