(1247 م) وهو من مدينة طُلَيطْلة، وشم طوب بن يوسف بن فلقرى. وقد شرح ليون بن جرشون (?) كتب ابن رشد، كما شرح ابن رشد كتب أرسطو. وفى العالم المسيحى بدأ كل من ميخائيل سكوت وهرهان -وكانا يتصلان ببيت هوهنشتاوفن- بنقل مصنفات ابن رشد من العربية إلى اللاتينية عام 1230، 1240 م. وحوالى نهاية القرن الخامس عشر أصلح كل من نيفوس وزيمارا الترجمات القديمة. وقد ترجم كتب ابن رشد ترجمة جديدة معتمدة على النص العبرى: يعقوب منتينو الطرطوشى، وأبراهام ده بالمز، وجيوفانى فرنشسكو بورانا من فيرونا. وكان نيفوس (1495 - 1497 م) ويونتاس (1553 م) أفضل من ترجم ابن رشد.
المصادر:
(1) ابن رشد: تهافت التهافت، القاهرة 1303.
(2) انطون فرح: ابن رشد وفلسفته، الإسكندرية 1903.
(3) Philosophie and Theo- صلى الله عليه وسلم. J. Muller dogie von صلى الله عليه وسلمverroes النص العربى، ميونخ 1859؛ الترجمة الألمانية، ميونخ سنة 1875.
(4) comento medio di صلى الله عليه وسلمver-: Lasinio me ally Pnetica di صلى الله عليه وسلمristotele، النصان العربى والعبرى؛ الترجمة الإيطالية، بيزا سنة 1872.
(5) الكاتب نفسه - Commento medio di صلى الله عليه وسلمverroe alla Re torica di صلى الله عليه وسلمristotele. فلورنسة سنة 1875 - 1878.
(6) عز وجلie: S. Fraenkel. J. Freudenthal -durch صلى الله عليه وسلمverroes erhaltenen Fragmente صلى الله عليه وسلمl exanders zur metaphysik des صلى الله عليه وسلمristoteles فى مجلة , صلى الله عليه وسلمbhandl. d. Kg! . صلى الله عليه وسلمkad. d. Wiss zu رضي الله عنهerlin 1884 .
(7) كتاب فلسفة ابن رشد، القاهرة 1313 هـ.
(8) عز وجلie Metaphysik des صلى الله عليه وسلم. Horten Z صلى الله عليه وسلمverroes ترجمة، فى مجلة