اعتراضات المنصّرين على انطباق هذه البشارة على محمد صلى الله عليه وسلّم
شبهة: زعم النصارى أنّ الكلمة التي جاءت في إنجيل يوحنا، إنما تعني" المعزّي" لا" أحمد" ولذلك فإنّ التراجم العربية تنصّ على كلمة" معزّي"!
الردّ: جاء في" معجم الكتاب المقدس =عز وجلictionary of the رضي الله عنهible ="لجيمس هاستنج، James Hasting م 3، ص 668، تحت كلمة" بارقليط ": =Paraclete ="بارقليط. ربما من الأفضل نقل (هذه) الكلمة بصورة حرفية، كما كان الأمر في العديد من التراجم، بما في ذلك الأقدم، وكما فعلت جميع التراجم الإنجليزية ب" كرايست) =Christ ="أي مسيح) ، " رسول "، صلى الله عليه وسلمpostle ""شمّاس =عز وجلeacon ="وكلمات أخرى. "
ولو كانت كلمة المعزّي هي الترجمة البديهية للكلمة اليونانية لما تردد أمثال هستنج في استعمالها وتبنّيها.
ذكر القسيس المهتدي عبد الأحد داود المتقن للغة اليونانية أنّ المقابل اليوناني لكلمة" معزي" هو" باراكلون" و" باريجوريتس" لا" باراكليتوس".
النص اليوناني استعمل كلمة" أونوما" وهي تعني" اسمه" ولكن النصارى عرّبوا نصّها في الأناجيل الحالية: " يرسله الآب باسمي" في حين أنّ الترجمة الصحيحة: "