إضافة حروف خطأ بسبب التكرار (الرسالة الأولى إلى تسالونيكي 2: 7) .

بسبب تشابه في النطق أو خطإ في النطق (مثال: متّى 11: 16، الرؤيا 1: 5، الرسالة إلى روما 1: 5) .

2- بسبب خطأ في التذكر أو التوقع:

وضع مترادفات (مثال: متّى 2: 17، 10: 23)

وضع الكلمات في ترتيبها الكلاسيكي في الاستعمال رغم عدم ورود الكلمات في المخطوطة المنقول منها على تلك الصورة (مثال: الرسالة إلى روما 1: 1، متّى 15:

1) .

تغيير موضع الحروف من الكلمة مما يغير شكل الكلمة وبالتالي مقابلها في لغتها وحتما في اللغات الأخرى وهذا التحريف يشمل جميع أشكال التحريف السابقة واللاحقة (مثال: مرقس 14: 65) .

إضافة كلمات من نصوص موازية (مثال: متّى 25: 7 من العددين 21 و 33)

إضافة ضمائر، متوقعة (مثال: متّى 14: 15 وهو أمر تكرر كثيرا)

3- إدخال نصوص من الهوامش إلى المتن بزعم التصحيح، خطأ:

إضافة هوامش مختصرة إلى المتن للتفسير (مثال: متّى 10: 3) .

إضافة عظات دينية (الرسالة إلى روما 8: 1، 11: 6، متّى 27: 35) .

إضافة تعليقات لها دلالات دينية وتعبدية (مثال لوقا 7: 31، متّى 6: 31) .

طور بواسطة نورين ميديا © 2015