الألف لا تكون للإلحاق أصلا ولا دليل على ما قال أيضا.

فائدة:

كل كلمة زائدة على ثلاثة أحرف، في آخرها مثلان مظهران فهي ملحقة، سواء كانا أصليين كما في الندد أو أحدهما زائدا كما في مهدد، لأن الكلمة إذن ثقيلة، وفكّ التضعيف ثقيل، فلولا قصد مماثلتهما لرباعي أو خماسي لأدغم الحرف طلبا للتخفيف. فلهذا قيل إنّ مهدد ملحق بجعفر دون معد. ولهذا قال سيبويه نحو سودد ملحق بجندب مع كون النون في جندب زائدا هكذا يستفاد مما ذكر الرضي في الشافية.

الإلغاء:

[في الانكليزية] صلى الله عليه وسلمbolition

[ في الفرنسية] صلى الله عليه وسلمbolition

هو عند النحاة إبطال العمل في اللفظ والمعنى وسيأتي في لفظ التعليق. وعند الأصوليين وجود الحكم بدون الوصف في صورة وحاصله عدم تأثير الوصف، أي العلّة.

وسيأتي في لفظ السّير.

الألفة:

[في الانكليزية] Familiarity

[ في الفرنسية] Familiarite

بالضم هي في اللغة خوگرفتگي كما في الصّراح، وعند السالكين هي من مراتب المحبة وهي ميلان القلب إلى المألوف. ويقول في الصحيفة الثامنة عشرة من «الصحائف»: الألفة على خمس درجات: الأول: النظر في أفعال الصانع. يقول الشاعر: وفي كل شيء له آية تدلّ على أنّه الواحد. وذلك مثل أن يتكلّم أحدهم عن الصفات الحسنة لأحد أصحابه أمام آخر، فتنشأ لديه حركة نحو محبة ذلك الآخر الموصوف.

ثانيا: كتمان الميل وتحمّل المشقّة. وهنا نجد الأليف يستر أحواله مع أنّ صفرة وجهه ودموع عينه تظهر ما يخفي.

ثالثا: التمنّي. وفي هذا المقام لا يبالي بروحه ولا بهلاكه ويقول: وإن يكون الوصال متعذرا ومستحيلا إلّا أنّ الموت ما أحسن الموت في سبيله!.

رابعا: الإخبار والاستخبار. الأليف في هذه المرحلة يخبر عن حاله ويستخبر عن أحوال مألوفه، وبسبب حالة شبه الجنون يخاطب الصّبا بسره حينا ويرجو الجواب من النسيم حينا آخر (?).

خامسا: التضرّع، وهنا نجد الأليف يتقدّم متضرّعا باكيا.

الألم:

[في الانكليزية] Suffering

[ في الفرنسية] عز وجلouleur

هو إدراك المنافر من حيث هو منافر، ويقابله اللّذة، وسيجيء ذكره هناك مستوفى.

الإلمام:

[في الانكليزية] Plagiarism

[ في الفرنسية] Plagiat

بالميم عند الشعراء قسم من السّرقة، ويسمّى سلخا أيضا.

الإلهام:

[في الانكليزية] Inspiration ،revelation

[ في الفرنسية] Inspiration ،revelation

بالهاء لغة الإعلام مطلقا وشرعا إلقاء

طور بواسطة نورين ميديا © 2015