الترجمة بذكر العيوب في المترجم له

Q يقول: يذكر بعض المترجمين ومؤلفي كتب السير، عيوباً في المترجم له، وأستغرب ذلك من المؤلف خاصة عندما يكون من ذوي المكانة في العلم، وأذكر مثالاً لذلك -يقول: أرجو عدم قراءته على الحضور- إذاً ما ليس هناك داعٍ أن نقرأه عليكم، فهل من تعليق حول هذا؟ وما الداعي لذكره؟

صلى الله عليه وسلم فعلاً هناك كثير من القصص والأخبار، تذكر عن بعض المترجمين، ليس لها فائدة ولا لها معنى، وإنما ينقلها إنسان ثم يتداولها من جاء بعده، ويتناقلونها كابراً عن كابر، وهي غير لائقة أحياناً، فيها وضيعة للمترجم، وقد يكون إماماً جليلاً، وفي نفس الوقت ليس لها فائدة.

سبحانك اللهم وبحمدك نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك، اللهم صل وسلم على عبدك ورسولك نبينا محمد وآله وصحبه أجمعين.

طور بواسطة نورين ميديا © 2015