ل" عابرين في وادي البكاء" يصيرونا ينبوعا.
" عابرين في وادي البكاء"
وقد أخرج النصارى العرب بالنص على وادي بكة! فحرفوه كما في الكتاب المقدس عندهم في الطبعة العربية فقالوا:
" عابرين في وادي البكاء" [ل]
وحذفوا أيضا لفظ" الحجاج" الذي ورد في النص الإنجليزي المذكورة ترجمته سابقا.
ولا توجد صلة بين وادي بكة والبكاء، وقد ورد اسم" بكة" في النص الإنجليزي مبتدئا بحرف كبير مما يدل على أنه علم غير قابل للترجمة) رضي الله عنهaca (.