1 - نذير أحمد الدهلوي (ت 1330 هـ).

2 - وحيد الزمان الحيدر ابداي (ت 1338 م) صاحب التفسير الوحيدي.

3 - محمود حسن الديوبندي (ت 1339 هـ).

4 - احمد رضا خان البريلوي (ت 1340 هـ).

5 - أشرف علي التهانوي (ت 1362 هـ) صاحب تفسير بيان القرآن.

6 - سناء الله الأمر تسري (ت 1367 هـ) صاحب التفسير الثنائي.

7 - فتح محمد الجالندهري (ت؟ ؟ ).

8 - أبو الكلام آزاد (ت 1377 م) صاحب ترجمان القرآن.

9 - ألو الأعلى المودودي (ت 1399 هـ) صاحب تفهيم القرآن.

10 - أمين أحسن الإصلاحي (ت 1418 هـ) صاحب تدبر القرآن.

وقد رتبت أسماء المترجمين هنا على وفياتهم، ولو رتبت حسب تاريخ صدور ترجماتهم لتغيّر الترتيب وذكر الشيخ أشرف علي مثلًا قبل الشيخ محمود حسن، فإنّ ترجمة الأول صدرت سنة 1326 هـ، أي قبل ست عشرة سنة من صدور ترجمة الشيخ محمود حسن سنة 1342 هـ.

ويلاحظ أن أكثر المترجمين المذكورين أصحاب مؤلّفات في تفسير القرآن ونشرت ترجماتهم ضمن تفاسيرهم.

أما الترجمات التي عنيت بفحصها لإعداد هذا البحث، فأولها وأهمّها ترجمة الشاه عبد القادر رحمه الله (ت 1243 هـ) وذلك لمكانتها المرموقة بين التراجم الأردية، ولكونها مرجعًا للعلماء والمترجمين إلى وقتنا هذا. وقد أكملت هذه الترجمة سنة 1205 هـ ونشرت في دهلي سنة 1245 هـ بعد وفاة المؤلّف بسنتين. وميزتها أنّها جمعت بين خصلتين يصعب اجتماعهما في الترجمة. وذلك أن تكون الترجمة أدبية بليغة، مع كونها قريبة شديدة القرب من النصّ المترجم. وممّا يشهد ببراعة المترجم رحمه الله أن قد مضى على ترجمته

طور بواسطة نورين ميديا © 2015