تنقسم الترجمة إلى قسمين (?): ترجمة حرفية، وأخرى تفسيرية.
هى نقل الكلمات واحدة واحدة دون نظر إلى المعنى، أى تستبدل كل كلمة بما يقابلها من اللغة الثانية، فهى التى تراعى فيها محاكاة الأصل فى نظمه وترتيبه.
وهذه الترجمة متعذرة ومستحيلة؛ لأنه لا يوجد فى اللغات مفردات تقابل بعضها بعضا، وإن وجد فإنه يختلف طريقة ترتيب الكلام من لغة إلى أخرى.
وهذا النوع يسميه البعض ترجمة لفظية، وآخرون يسمونه ترجمة مساوية.
هى نقل الكلمات واحدة واحدة مع النظر إلى المعنى.
فهى التى لا تراعى فيها تلك المحاكاة أى محاكاة الأصل فى نظمه وترتيبه، بل المهم فيها حسن تصوير المعانى والأغراض كاملة، ولهذا قد تسمى- أيضا- بالترجمة المعنوية.
وعليه فيتضح أنها كالترجمة الحرفية فى نقل الكلمات واحدة واحدة، ولكن الاختلاف إنما يتأتى فى النظر إلى المعنى هنا دون مراعاة له فى الترجمة الحرفية.
مثال (?): على الفرض بإمكان الترجمة فلنضرب مثالا عليها فى آية من الكتاب الكريم، وهو قوله تعالى: وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقامُوا التَّوْراةَ وَالْإِنْجِيلَ وَما أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ ... (?).
فإنك إذا أردت ترجمتها ترجمة حرفية أتيت بما يقابل كلماتها من اللغة الثانية فأتيت بما يقابل قوله: وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقامُوا التَّوْراةَ وَالْإِنْجِيلَ وبما يقابل قوله: لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وقوله: وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ ولكن هذا الأسلوب من التعبير قد لا يفهمه من ترجم الكلام إلى لغته فيتساءل ما معنى:
لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ؟ وما معنى: وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ؟ فيخفى المعنى عليه.
وإذا أردت ترجمتها ترجمة تفسيرية أو معنوية قلت: لرزقوا من كل جهة، ودللت