يحدد مكان اللقاء بالمترجم وزمانه وما دار فيه وما قرأ عليه او كتب من أشعاره وكلامه، مع تسجيل شيوخ المترجم وقراءته وإجازته وأخلاقه وأرزاقه (ج: 1ص17، 26، 48، 53)

يلتزم التوسط في الترجمة إلا نادرًا كما فعل في ترجمة شيخه "ابن حجر" (ج:1ص90-174)

وقع تكرار تراجم بعض الأعلام، ولعله من قبل النساخ او سهو منه (ج:2ص29، 68، 71، 101)

وقع اضطراب في ترتيب بعض التراجم فقدم وأخر (ج:2ص75، 99، ج3ص411، ج4ص21، 22، 40، 43، 88)

تعدَّى في بعض التراجم وما كان له أن يفعل 0

من الكتاب نسخ خطية

نسخة برقم (2255- تاريخ تيمور- دار الكتب المصرية) في اربع مجلدات 0 اتختها مرجعا

نسخة رقم1001- تاريخ – دار الكتب المصرية

نسخة رقم 4911 – تاريخ – دار الكتب المصرية

نسخة عارف حكمت بالمدينة النبوية –رقم (43- تاريخ) نسخة المؤلف – ناقصة

نسخة تونس رقم (5034- تراجم – المكتبة الأحمدية – فهرس منتخبات تيمور ص:73)

نسخة مكتبة محمد باشا كوبربلي بتركيا0 (مجلة المورد: ص221-عد4 مج 5)

*****

{عنوان العنوان

تجريد أسماء الشيوخ وبعض التلامذة والأقران}

نسب إليه في كشف الظنون (ص1175-1176) وهدية العارفين (ج6ص22) والأعلام (ج1ص50)

ألفه سنة أربع وثمانين وثمان مئة (884) بدمشق

الكتاب اختصار كتابه السابق " عنوان الزمان" يكتفي فيه بذكر اسم المترجم وميلاده ووفاته إن كانت وهو لم يترجم كما ترجمها في الأصل " عنوان الزمان " وترجم والده فيهما، وذكر جماعة لم يذكرهم في الأصل (?)

*****

طور بواسطة نورين ميديا © 2015