موسوعة ترجمة جديدة الأسئلة والطلبات متاحة

ـ[تميز وإبداع]ــــــــ[02 - 12 - 2009, 10:42 م]ـ

:::

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الإخوة والأخوات الأعضاء بما أن هذه مشاركتي الأولى يسعدني أن أثبت لكم مهارتي و حبي للغتنا الأم , لغة القرآن , ولغة الرحمن سأضع لكم كلمات تبدأ بحرف الـ صلى الله عليه وسلم وترجمتها بالعربية ثم أترك لكم المجال لتكتبوا كل الكلمات التي تريدون ترجمتها:).

صلى الله عليه وسلمadl : قاعدة لبناء أجهزة الكمبيوتر

صلى الله عليه وسلمam : مقياس السوائل في هولندا وألمانيا

صلى الله عليه وسلمbaca : شجرة الموز الفلبينية

صلى الله عليه وسلمbaci : العدّادات:: الآلات الحاسبة

صلى الله عليه وسلمbacinate : يسبب العمى:: يعمي العين

صلى الله عليه وسلمback : إلى الخلف:: إلى الوراء

صلى الله عليه وسلمbacterial : لا يحتوي على البكتيريا:: لم يتأثّر بالبكتيريا

صلى الله عليه وسلمbacus : العدّاد

صلى الله عليه وسلمc: مكيّف هواء

صلى الله عليه وسلمcacia : الاكاشا (نبات)

صلى الله عليه وسلمcacine : اللّثة

صلى الله عليه وسلمcademe : المعهد:: بيئة أكاديمية

صلى الله عليه وسلمd : الإعلان

صلى الله عليه وسلمd hoc : خاصّ

صلى الله عليه وسلمd-lib : عفوي، ارتجالي

صلى الله عليه وسلمda : أدا

صلى الله عليه وسلمda-o : تفرّع من لغة أدا

صلى الله عليه وسلمdabas : أداباس (قاعدة بيانات علائقية)

صلى الله عليه وسلمdact : يقود، يجبر

أتمنى أن ينال جهدي إعجابكم وأعدكم بالبقية إن شاء الله

..... في أمان الله: عز وجل

ـ[شوفة القمر]ــــــــ[06 - 12 - 2009, 09:50 م]ـ

وعليكم السلام أختي إبداع وتميز

أرجو منك إن كنت ملمة في الإنجليزي ترجمة هذا النص (رسالة تخرج)

إلى كل من ساعدني على إتمام هذا الدبلوم لك مني جزيل الشكر والثناء. الشكر موصول أولاً لأختي () والتي كان لها الفضل بعد الله في تيسير المورد المالي لدراسة هذا الدبلوم، وكذلك لأستاذتي () التي كان لها أكبر الأ ثر في تعليمي اللغة، وأيضا الشكر موصول لصديقتي (ا) على الجهود التي بذلتها في تسهيل ما صعب علي فهمه وهذا ليس كل شيء فإنني سأعمل جاهدة على تطوير مستواي اللغوي ولن يتوقف طموحي بل سيستمر حتى أتقن الإنجليزي لغة وكتابة

ـ[محمد التويجري]ــــــــ[07 - 12 - 2009, 12:28 ص]ـ

السلام عليكما ورحمة الله وبركاته

الأخت شوفة القمر

هذا المنتدى اسمه الترجمة إلى العربية

لا منها

لذا يعتبر هذا الطلب مخالفا لنظام المنتدى المبني على علوم اللغة العربية فقط

يمكنك طلب ذلك من الأعضاء طلبا خاصا في ملفاتهم الشخصية

بوركت

ـ[شوفة القمر]ــــــــ[08 - 12 - 2009, 01:43 ص]ـ

شكراً لك أستاذي أعتذر عن سوء الفهم

ـ[تميز وإبداع]ــــــــ[08 - 12 - 2009, 08:07 م]ـ

أين الردود المشجعة؟؟؟؟

ـ[محمد التويجري]ــــــــ[08 - 12 - 2009, 09:08 م]ـ

المنتدى جديد لذا يحتاج صبرا حتى ينشط إن شاء الله

ـ[عطوان عويضة]ــــــــ[08 - 12 - 2009, 10:43 م]ـ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

جزاك الله خيرا.

abaci : العدّادات:: الآلات الحاسبة

abacus : العدّاد

أرى أن الأفضل ترجمة abacus وجمعه abaci إلى معداد ومعدادات وهو وسيلة تعليمية للأطفال للتدرب على فهم الأعداد وعمليات الجمع والطرح البسيطة، لأن ترجمتها إلى عداد وآلة حاسبة يوقع في اللبس.

ac: مكيّف هواء

وأيضا

ac: تيار كهربائي متردد alternative current

ac: الرمز الكيميائي لعنصر الأكتينيوم المشع

acacia : الاكاشا (نبات)

أفضل ترجمتها إلى الاسم العربي، السَّلَم أو السنط أو شجر القرظ أو (الأقاقيا) ولعل الأخيرة فارسية وتحورت إلى الاسم الأجنبي أكاسيا أو أكاشيا.

جاء في القاموس المحيط: (لقَرَظُ، محركةً وَرَقُ السَّلَمِ، أو ثَمَرُ السَّنْطِ، ويُعْتَصَرُ منه الأقاقيا)

مجرد رأي

دمت بخير

طور بواسطة نورين ميديا © 2015