ندوة في الجزائر حول ترجمة القرآن الكريم إلى الأمازيغية

ـ[عبدالرحمن الشهري]ــــــــ[21 Oct 2006, 05:33 ص]ـ

نُظمت في العاصمة الجزائرية قبل أيام ندوة ثقافية حول تجربة "ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغية" بحضور صاحب المبادرة الشيخ الحاج محمد الطيب وعدد من الوجوه الأدبية والثقافية الجزائرية.

وقد أكد الطيب أن الترجمة التي استمرت ثلاث سنوات متواصلة منذ إنشاء لجنة رسمية خاصة سنة 2001، قد ركزت في جوهرها على معاني القرآن الكريم موضحا في مداخلة أمام الحضور أن إنجاز العمل تضمن نسخه على أقراص سمعية مضغوطة تُبعت بمراجعة لغوية ونحوية إضافة إلى نسخه على 3 أشرطة كاسيت سمعية.

وأشار الطيب إلى أنه تم إنجاز كتيب يتضمن 6 أحزاب من القرآن الكريم باللغة الأمازيغية، مبرزا أن هذا الكتيب الذي يعد ترجمة تجريبية قد طبع بمجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالسعودية.

وقد أشاد صاحب المبادرة بتشجيع ووقوف المجمع السعودي لدعم هذه العملية بالتنسيق مع وزارة الشؤون الدينية الجزائرية، معتبرا أن هذه التجربة هامة جدا لا سيما وأن عملية ترجمة القرآن الكريم ليست بالمهمة اليسيرة وتتطلب تضافر جهود أطراف عديدة من علماء التفسير والفقه واللغة والأدب والتاريخ وغيرها.

المصدر ( http://www.alwatan.com.sa/daily/2006-10-20/culture/culture03.html)

طور بواسطة نورين ميديا © 2015