(و)

وابور: الباخرة والقاطرة.

أصل معناه الباخرة، ثم وسع في معناه، وأطلق على كل آلة بخارية، وحتى كهربائية كما في وابور طحين، أو بنزينية كما في وابور زلط.

تركي «وابور»، من بالفرنسية، أو بالإيطالية، وهو من باللاتينية بمعنى البخار.

واط: وحدة القوة الكهربائية.

إنكليزي، وهو مأخوذ من اسم العالم البريطاني جيمس واط (1736 - 1819 م) الذي كان رائدًا في علم الطاقة.

وانيت: بإمالة فتحة النون سيارة نقل صغيرة، ويكتب كذلك «ونيت» بدون الألف (السعودية).

إنكليزي، وهو تصغير (?)، وهو سيارة نقل مغلقة. والجدير بالذكر أن مقتطع من اسمه الكامل وكان سابقًا يطلق على سيارة نقل مغلقة، ويطلق الآن على سيارة مهيأة للسكن في أثناء السفر (?). وهذه الكلمة دخيلة في الإنكليزية من الفارسية، وأصلها «كاروان» بمعنى القافلة.

هذا، وقد أفادني من أثق به أن كلمة «وانيت» أصلها، ونكتب هذه العبارة على بعض سيارات هذا النوع، والرقم 8 يشير إلى عدد الركاب، غير أنني لم أرها.

أنظر كلمة: «كرافان».

وب: بفتحة ممالة انظر كلمة «ويب».

وردية: بالفتح إحدى فترات العمل المخصصة للعمال في المصانع وغيرها بحيث يستمر العمل بمجموعات مختلفة من العمال خلال الأربع والعشرين ساعة. يقال له «شِفت» بكسر فسكون في الأردن.

إيطالي، أصل معناه الحراسة.

وكلمة «شِفت» من بالإنكليزية.

ورشة: بالفتح محل تصليح السيارات، ومحل الخراطة واللحام؛ والجمع ورش بكسر ففتح.

إنكليزي بحذف الحرف الأخير من كل من المقطعين.

طور بواسطة نورين ميديا © 2015