وإذا تشابهت الأسماء للشخص وأبيه في بعض الأسماء مثل: محمد بن عبد الله، فإن المؤلف وحتى بجنب القارئ إجالة نظره في عشرات الصفحات، أضاف إلى اسم المبحوث عنه، تاريخ وفاته ورتب الأسماء المتماثلة على السنين.

وقد ترجم لعدد من المستشرقين الذين خلفوا آثارا باللغة العربية سواء تأليفا بها أو نشرا لبعض مخطوطاتها مثل: فلوجل ومرجليوث، أو الذين يظهر لهم أثر بها مثل: آرنلود توماس.

وقد كتب بالعربية الأسماء الأجنبية، كما ينطق بها أصحابها، وذلل بتعدد الإحالة إليها في مظان وجودها عقبة اختلاف النطق بين أمة وأخرى في الاسم الواحد، فمثلا الاسم الإنجليزي: Charles

- يلفظه الإنجليز: تشارلس.

- والفرنسيون: كارلوس.

- والإيطاليون: كارلو.

- والألمان: كارل.

وهكذا في غيره من الأسماء.

وأما رموز الكتاب فهي كما يلي:

= انظر، راجع.

إلخ: إلى آخره.

ت: ترجمة.

خ: مخطوط.

رض: رضي الله عنه.

ص: صلى الله عليه وسلم.

طور بواسطة نورين ميديا © 2015